Posts written by Holmes-chan

  1. .
    I primi 15 minuti de “Il Proiettile Scarlatto” sottotitolati in italiano in anteprima esclusiva per DCFS:
    Streaming: https://vimeo.com/640726321
    Download HQ: https://mega.nz/file/AmZXAAoK#NpModt3mF9So...Y5DsiqAPZ592B1Y

    Si tratta del quarto d'ora prima dell'intro del Film 24 di Detective Conan tradotto in anteprima.
    Le traduzioni sono interamente provvisorie e saranno soggette a cambiamenti nella versione finale - che, ribadiamo, uscirà a Gennaio 2022.
    È assolutamente vietato ricaricare questo filmato su siti di terzi.
  2. .
    Presidente?!
    dazed-spaced-out
  3. .
    Benvenuta, cara Ran Mouri!

    Sposto la tua discussione in questa sezione, dove è più opportuna.

    Buon proseguimento sulle nostre piattaforme!
  4. .
    Complimenti a Toli per il lavoro IMMANE!
    Mi unisco all'appello di Angela: le pulzelle interessate si facciano avanti. Guardate che è un ottimo acquisto, eh. Ah, caspita se lo è!

    E tanti auguri a DCFS! Sperando di poter portare anche dei nuovi contenuti (e per nuovi, dico nuovi 😉) perlomeno nel 2021. Per ora, posso dirvi che - perlomeno per quanto mi riguarda - molte cose bollono in pentola. Speriamo che non evaporino. Aspetta che abbasso il gas.

    Un grande abbraccio a tutti coloro che hanno messo anima e corpo in questo progetto,
    H.
  5. .
    Ciao, scusa il ritardo nella risposta,
    I numeri riportati sulle copertine sono slittati di un paio di settimane per compensare la pausa di pubblicazione che avviene in alcuni frangenti dell'anno.
  6. .
    CITAZIONE
    Holmes e AsiaLucia per me, sono un team vincente! Sono diventati affiatati nell'arco di questi quattro anni.

    Vsnq1ir
  7. .
    *si intromette*

    Nuova roba.
    Innanzitutto, segnalo che abbiamo aggiunto al link nel primo post ^ due nuove immagini e abbiamo aggiornato le varie traduzioni.
    Poi, un riassunto testuale delle parti del capitolo non ancora trapelate sottoforma di spoiler: https://telegra.ph/dcfamilysubscom-Riassun...File-1060-08-24
    Infine, la programmazione aggiornata delle uscite del manga in Giappone:
    f1icQLa
  8. .
    Che sorpresa, due lezioni di giapponese nell'arco dello stesso anno! :megurelol:
    In realtà, c'è poco da sorprendersi. Avevo preparato una bozza di questo post e poi l'avevo lasciata nel PC a marcire, ma mi sono detto: perché non completarla? :pff:
    Rispetto alle robe che avevo scritto all'inizio, ho aggiunto un paragrafo addizionale (quelli bravi lo chiamerebbero "miscellaneous") per inquadrare meglio Holmes-chan VS Kansai-ben, entrambi aventi a che fare col giapponese e entrambi aventi un trattino nel nome, e ho modificato altre parti per renderle più chiare. Se non ci sono riuscito... Be'.
    kQ4RffW *despair*

    Naturalmente, trattandosi di argomenti più "advanced", questo post è rivolto solo a coloro che hanno già un po' di dimestichezza col giapponese standard.

    Che cos'è il Dialetto del Kansai?
    Il dialetto del Kansai, anche chiamato col nome giapponese Kansai-ben, è un gruppo di parlate locali (dialetti, appunto) usate nella regione centro-sud del Giappone, chiamata "Kansai".
    Le variazioni del dialetto del Kansai sono molte, ma quelle di cui ci frega di più sono presumibilmente il dialetto di Osaka (Osaka-ben) e il dialetto di Kyoto (Kyoto-ben), perché li parlano Heiji, Kazuha e Momiji (Momiji è quella tettona del caso del footbowl). Sono entrambi delle pseudo-sottocategorie del Kansai-ben: il dialetto del Kansai è uno solo, ma in base alle zone può variare in lessico o grammatica.
    Nel caso abbiate altri dubbi, potete visitare la pagina Wikipedia in lingua inglese, che è fatta bene.

    Perché il Dialetto del Kansai?
    (questa btw è la sezione che risponde alle domande "come mai questo dialetto e non altri?", "qual è il tuo rapporto col dialetto?" and company)
    Scelgo di parlarvi di questo dialetto perché non solo è il più noto del Giappone, ma anche quello parlato dai nostri amici di Osaka, in Conan. Dopotutto, in DC, fatto salvo il dialetto di Tokyo (che non è altro che lo slang del giapponese standard), non si parlano molti dialetti.
    Forse riterrete strano che ne parli così pacatamente. Eppure, chi mi conosce bene, sa che spesso e volentieri sclero quando sento parlare di Kansai-ben. A dire la verità i dialetti mi piacciono molto, tanto che (buona parte del)la mia tesi di laurea (sotto certi aspetti) riguardava proprio queste cose, e prima della laurea feci una full-immersion di Kansai-ben. Perciò: in realtà, non odio il Dialetto del Kansai e non lo ritengo astruso; semplicemente, non mi piace affatto Heiji e il suo mescolare parlata standard e dialetto - per questo, se possibile, sto alla larga volentieri dai casi con lui... Però mi diverto lo stesso! :)

    Suono e accento
    Nel dialetto del Kansai, le vocali sono in genere pronunciate in modo chiaro, lungo e forte, mentre le consonanti sono più deboli e brevi. In particolare:
    • Le parole ad una sola mora (ossia, un solo carattere) vengono generalmente allungate;
    • Le vocali vengono generalmente pronunciate interamente, anche quelle che nella parlata standard sono (parzialmente) elise, come la "u" e, per certi versi, la "i";
    • Le consonanti vengono pronunciate in modo più debole: in base alla zona, le sillabe in "s" diventano "h", e "d" diventa "y".
    Ad esempio, vedere: (clicca per l'audio, con, rispettivamente, pronuncia standard e pron. Kansai)
    1) 歯 (dente): は (HA) → はぁ (HAA)
    2) 聞く (sentire): K(i)KU→ きく (KIKU)
    3) それで (sore de) → ほんで (honde)
    そうだ (sou da) → ほや (hoya)
    Queste variazioni sono molto caratteristiche e si notano subito con un orecchio allenato, ma forse la più peculiare e la più evidente è la terza, che sussiste anche nella coniugazione dei verbi. Inoltre, non voglio dilungarmi, ma questo fenomeno del cambiare le consonanti in altre meno "dure" (in parole povere) o sibilanti, non è un fenomeno isolato dei dialetti Giapponesi, ma avviene anche nei dialetti italiani (tra cui quello bergamasco).

    Un'altra caratteristica dell'accento di questo dialetto è che il "pattern" dell'accento è "H-H" (plain high - flat high): nella parlata standard, la prima e la seconda mora di una parola, in teoria, dovrebbero avere una diversa intonazione; nel Kansai-ben, però, non è così. Eccone un esempio: cliccando sui link, ascoltate l'intonazione di parole diverse pronunciate allo stesso modo ma con un'intonazione differente (il primo link leggerà tutta la colonna "standard" e il secondo "kansai"). "A" indica che una mora è alta, mentre "B" che è bassa.
    Esempio: Differenze di Intonazione - Standard VS Kansai
    Parlata StandardDialetto del Kansai
    箸 (はし: bacchette)ABBA
    橋 (はし: angolo)BAAB
    端 (はし: bordo)BAAA
     

    Come potete vedere, nel Kansai ci possono essere tre "pattern": AB, BA e AA, mentre nella parlata standard solamente due.
    Come mai? Perché? Be'... Secondo il professor Yamashita Yoshitaka dell'Università di Hokkaido, queste caratteristiche sono state ereditate dalla lingua cinese, portata in Giappone migliaia di anni fa. Sempre secondo lui, il giapponese antico sarebbe stata una lingua senza alcun accento o tonalità, finché avvenne una migrazione cinese nell'area Kansai (che all'epoca era il fulcro del Giappone); in seguito, le caratteristiche relative all'accento si sarebbero diffuse anche nel Giappone dell'est, ma le caratteristiche del tono sono rimaste nell'area del Kansai. Forse è anche per questo che il suo dialetto assomiglia foneticamente a quelli Cinesi!


    Parole e lessico
    Come in tutti i dialetti, esistono numerosissime parole che variano rispetto allo standard. Sopra ho spiegato i principali modi. Ecco una listona di alcune delle principali parole che cambiano: sapete individuare quali usano anche i nostri amatisssssimi Heiji e Kazuha?
    covjdNL
    Versione PDF: https://dumpshare.net/6119740[DCFS]Dialett...niLessicali.pdf

    Grammatica
    Ci sono delle profonde differenze tra la grammatica del giapponese standard e quella del dialetto del Kansai.
    Dato che questo post è pensato per chi già sa qualcosa, non mi soffermerò a spiegare in generale come funzioni tutto quanto, ma mi limiterò a far notare le differenze.
    Ecco una tabella con le coniugazioni di 食べる (verbo ichidan - mangiare), 買う (verbo godan - comprare), する (irregolare - fare), 来る (irregolare - venire), rispettivamente, in giapponese standard e in Kansai-ben:
    jbFdGqL
    Come si vede nella tabella, i cambiamenti più visibili sono nelle forme negative, che prendono ~ん oppure ~へん e ~ひん (a seconda della regione) al posto di ない. Perfino la forma negative di ある, che nel giapponese standard è ない (irregolare) segue il regolarissimo pattern e diventa あらへん. Maggiori variazioni avvengono su する e 来る, sempre al variare della zona, ma non mi ci dilungherei.
    Notare inoltre alcuni cambiamenti più eufonici con かい(い)al posto di かえ, che avvengono anche nelle forme passate (こうた al posto di かった) e nelle gerundive (こうて al posto di かって).
    Ultima cosa: il condizionale in ~ば è più raro. Si usa di più quello in ~たら.

    Anche per gli aggettivi avvengono vari cambiamenti.
    Questa tabella coniuga l’aggettivo in -i, 早い (veloce):
    CjI5B0K
    Come si può notare, avvengono cambiamenti fonetici nella forma negativa (in cui si rimuove il suono duro “ku” per usare un prolungamento vocalico più eufonico) e anche nella forma gerundiva. Notare che nel dialetto del Kansai esiste una forma totalmente nuova di “gerundivo”: il gerundivo passato (“essendo stato veloce”), assente nella versione standard.

    Questa tabella invece coniuga la copula (il verbo essere), che funziona come per gli aggettivi in な. L'esempio è 雨だ (piove, c'è la pioggia):
    sjj8V0P
    Si noti la trasformazione di だ e じゃ nel più dolce や, e la presenza fissa di あらへん, il negativo di ない. Peculiare è anche la presenza di ちゃう, derivato dal verbo 違う, che indica “essere diverso”: se “è diverso dalla pioggia” significa “non piove”. Al passato, il verbo 違う fa 違った, che viene contratto in ちごた.

    Forme verbali onorifiche
    Merita un (mini) paragrafo a parte, in quanto tipici del Kansai. Ne parlo particolarmente volentieri perché li usa anche Ooka Momiji, la tettona.
    Nel Dialetto del Kansai esistono delle desinenze "onorifiche" da aggiungere ai verbi per conferire loro maggior rispetto. È bene ricordare che in Giappone il dialetto non è visto come qualcosa di rozzo e contadino, ma di prova indissolubile delle radici locali.
    I principali sono ~はる e ~やはる. Ne esistono anche di peggiorativi (seppure, paradossalmente, siano comunque nella categoria degli onorifici), alias ~おる e ~よる. Sono dei veri e propri verbi ausiliari, e si legano alla radice del verbo in ~ます.

    Esempi: 食べはる; 聞かはる (Kyoto) / 聞きはる (Osaka); しはる(しやはる); 来はる(来やはる)

    Esercizi
    Eh eh eh!

    1) Ascolta questi audio e trascrivi. Poi traduci. Le soluzioni sono riportate in colore bianco a fianco al link; evidenziale col cursore per vederle.
    Audio 1. https://voca.ro/nZgKqLLAL52 来えへんなぁ - Non viene
    Audio 2. https://voca.ro/ircsnWjuwcB 寝えへんなぁ - Non dorme
    Audio 3. https://voca.ro/nlx1UfF6hww 映画、見んかったん? - Non hai visto il film?

    2) Ascolta questo dialogo tra Mika e Yuri, che parlano del ragazzo di Yuri, e trascrivilo. Poi traduci. Le soluzioni sono riportate sotto spoiler.
    https://voca.ro/n0It5IOLcmE
    M: そしたら、由里の彼はどうなん?
    Y: 背ぇは、高いよ。
    M: それから?
    Y: すっごいハンサムやし。
    M: ええ〜、ええなあ。
    Y: それに足長いし。
    M: ええやん、ええやん。最高さいこうやん。
    Y: せやけど、私の他にもう一人、彼女おるみたいやねん。
    M: ええっ?最低やん。

    M: Allora, com'è il tuo fidanzato, Yuri?
    Y: È alto.
    M: E poi?
    Y: È molto bello.
    M: Davvero? Fantastico!
    Y: E poi, ha le gambe lunghe.
    M: Che bello, che bello! È proprio il massimo!
    Y: Sì, però sembra che abbia un'altra ragazza oltre a me...
    M: Eeh?! Ma è terribile!


    È tutto. Dubbi? Perplessità? Contattatemi su Discord, sono Holmes#2381 ^^
  9. .
    CITAZIONE (Miriallia @ 3/5/2020, 19:10) 
    Mamma mia, praticamente si impazzisce... 🤔 Però è davvero interessante da sapere. Anche il fatto che hai abbinato alcuni personaggi di Conan mi ha fatto piacere! 🙌 Infatti pensavo in maniera errata che "uchi" fosse più comune nella regione del Kansai... 🤦

    Per curiosità, "boku-chan", può essere usato per prendere in giro una persona che usa "boku"? Ricordo che Matsuda lo diceva a Rei in WPS e l'avevo interpretato in quel modo, ma forse sbaglio.

    Se, come Matsuda, si "citano" le parole di qualcuno, sì, direi di sì...
  10. .
    Dopo ere geologiche, ritorno con un nuovo post sulla lingua giapponese. Questa volta, abbandono il pattern 'corso di lingua'.
    Sul nostro server Discord avevo proposto vari temi su cui incentrare questo post, e voi avete scelto questo.
    Presto scoprirete che "cinquanta modi" non è affatto un'esagerazione.


    Come ben saprete, il modo più classico di dire "io" in giapponese è 私 (わたし, watashi). Per la pronuncia -> https://forvo.com/word/%E7%A7%81/
    Ma ci sono anche moltissimi altri modi per parlare di sé. Forse alcuni già li conoscerete, ma comunque, addentriamoci nel mondo dei 人称代名詞 (にんしょうだいめいし ninshoudaimeishi), ossia i pronomi personali - per questa volta solo di prima persona!

    Pronomi personali di prima persona - quelli usati tuttora
    • 私 (わたし watashi) - Quello classico. Possono usarlo grandi e bambini, maschi e femmine, in qualsiasi situazione.
    • 自分 (じぶん, jibun)- Letteralmente sarebbe un pronome riflessivo che significa "se stesso", ma lo si può usare anche come "io". In Detective Conan, lo usa Kazami.
    • 僕 (ぼく, boku)- Il pronome maschile per eccellenza. Chi non lo conosce? Viene utilizzato solo dai maschi, ed è informale
    • 俺 (おれ, ore)- Versione più rude di "boku". Anche qui, lo usano praticamente solo i maschi, e in situazioni molto informali
    • 俺様 (おれさま, ore-sama)- Versione molto arrogante di "ore". Notate il suffisso "-sama", che significa "grande". Non usatela mai, o verrete presi per degli arrogantoni.
    • 儂/私 (わし, washi)- Abbreviazione di "watashi" usata principalmente nel Giappone occidentale. Ogni tanto, si trova anche わっし (wasshi), usato dagli edochiani, di cui fa ampio uso Wakita-sama.
    • あたし (atashi) - Versione più familiare di "watashi" usata principalmente dalle donne. Una curiosità è che lo utilizzano spesso i cantori di rakugo.
    • わたくし/あたくし (watakushi / atakushi) - "watakushi" è una versione più formale di "watashi". "Atakushi" è una sua abbreviazione più colloquiale.
    • あたい (atai) - abbreviazione colloquiale di "watashi", usata in senso spregiativo e maleducato da donne. Ultimamente è particolarmente raro.
    • わえ (wae) - informale, usato nella zona Kinki del Giappone, presumibilmente derivato da 我 (che vedremo sotto).
    • わて (wate) - versione informale modificata di "wae", diffusasi recentemente. Spesso si trova anche come あて (ate).
    • わい (wai) - abbreviazione informale di "washi" usata solamente dagli uomini. Usato nella zona Kinki, ma anche ad Aomori e nelle zone della penisola di Shimokita.
    • うち (uchi) - pronome personale possessivo usato in tutto il paese, oppure anche semplice pronome usato dalle donne. Momiji e Kazuha lo usano.
    • 己等 (おいら, oira)- informale usato principalmente dagli uomini
    • 俺ら (おら, ora)- informale usato principalmente al nord della zona del Kanto. È diventato famoso perché lo usava Goku. Non usatelo mai o verrete presi per nerd di Dragon Ball. :)
    • おい/おいどん (oi / oidon) - informale usato dagli uomini principalmente nel sud del Kyushu.
    • うら (ura) - pronome dialettale usato dagli uomini. Comune nel dialetto di Hokuriku o di Tokai-Tosan. In passato, lo usavano anche le donne.
    • わ/わー (wa / waa) - informale con un tocco old-fashioned usato principalmente dagli anziani (uomini)
    • ぼくちゃん/ぼくちん (boku-chan / boku-chin) - versioni informali e carine del pronome "boku". Notare infatti il suffisso "-chan". Una curiosità è che veniva usato da un popolare esibitore nel programma di rakugo "Shoten".
    • おれっち (orecchi) - variazione informale di "ore" usata principalmente dagli edochiani. Nel caso di Conan 1051-1054 uno dei sospettati lo usa.
    • Forme contratte: おりゃあ、ぼかぁ、わたしゃ、あたしゃ、わしゃあ、おらぁ (aryaa, bokaa, watasha, atasha, washaa, oraa) - contrazioni di pronome + posposizione は (wa) che indica il soggetto. Molto informali. Wakita, il mio pargolo, ne fa ampio uso, da buon edochiano.

    Pronomi personali di prima persona - quelli usati tuttora, ma (molto) formali o istituzionali
    • 当方 (とうほう, touhou) - molto formale, usato dal narratore nella letteratura, oppure parlando di sé in qualità di rappresentante di un'azienda.
    • 下名 (かめい, kamei) - "il sottoscritto".
    • 本官 (ほんかん, honkan) - formalissima, usata da poliziotti o ufficiali per riferirsi a sé, riferendosi anche alla propria carica.
    • 本職 (ほんしょく, honshoku) - formalissima, usata dai funzionari del governo.
    • 当職 (とうしょく, toushoku) - molto formale, usato per riferirsi alla propria carica.
    • 愚僧 (ぐそう, guzou)- usato dai preti buddisti come umile riferimento a sé.
    • 拙僧 (せっそう, sessou) - usato dai preti buddisti come umilissimo riferimento a sé, come umili servitori di Buddha.
    • 愚禿 (ぐとく, gutoku)- come "sessou". Famoso per essere il pronome usato da Shinran, non la ship otp ma il monaco buddista fondatore della scuola buddista Jodo Shinshu.

    Pronomi personali di prima persona - quelli arcaici
    • 我輩/吾輩 (わがはい, wagahai) - pronome antico, che ora è usato con una nuance di arroganza. È famoso per essere il pronome usato dal protagonista del romanzo "Io sono un gatto" di Natsume Soseki, nonché per essere presente nel titolo stesso.
    • 某 (それがし, soregashi) - usato nel periodo "medievale", connotava umiltà.
    • 朕 (チン, chin) - originariamente pronome di cinese, è stato monopolizzato da Qin Shi Huang come pronome che usa solo l'imperatore.
    • 麻呂 (まろ, maro) - usato dagli uomini nel giappone antico.
    • あ (a) - sì, un semplice carattere hiragana può essere un pronome. Veniva usato dal periodo Nara al periodo Heian
    • 我 (われ, ware) - il pronome più classico. Cadde in disuso e venne usato solo per iscritto. Viene usato anche oggigiorno con una nuance di arroganza.
    • 余/予 (よ, yo) - usato dal periodo Heian. Il kanji con cui è scritto rimane in alcune parole giapponesi.
    • 小生 (しょうせい, shousei) - usato dagli uomini negli scritti, come forma di estrema umiltà.
    • 吾人 (ごじん, gojin) - idem come sopra.
    • 愚生 (ぐせい, gusei) - idem come sopra.
    • 非才 (ひさい, hisai) - usato dagli uomini per parlare di sé. Ora il termine rimane nel giapponese moderno, ma con un significato diverso.
    • 不才 (ふさい, fusai) - idem come sopra.
    • 不佞 (ふねい, funei) - idem come sopra.
    • あっし (asshi) - usato principalmente dal popolo. È rimasto in alcuni dialetti, tra cui il dialetto di Tokyo.
    • あちき (achiki) - usato dalle prostitute di varia provenienza per nascondere il proprio accento. Fa parte del "kuruwakotoba", linguaggio segreto usato dalle prostitute nell'epoca Edo nei quartieri a luci rosse.
    • わっち (wacchi) - idem come sopra.
    • 妾 (わらわ, warawa) - veniva usato dalle donne, con una connotazione umile.
    • 拙者 (せっしゃ, sessha) - usato da guerrieri, samurai e ninja, in segno di umiltà.
    • 身ども (みども, midomo) - usato dalla classe del cavalieri (uomini).
    • 僕 (やつがれ, yatsugare) - molto formale. Il kanji è lo stesso usato per "boku".
    • 手前 (てまえ, temae) - idem come sopra. Oggi può essere usato come insulto.
    • 私め (わたしめ, watashime) - "watashi" + "me", un'aggiunta che connota umiltà.


    Ed è tutto. Urca, sono una sessantina, più che una cinquantina!

    Alla prossima!
  11. .
    CITAZIONE (Castor Troy @ 30/12/2019, 10:12) 
    Salve, era da un po' che non mi collegavo, quindi se ho capito bene tutti i contenuti presenti adesso qui verranno trasferiti, giusto? Ho un bel po' di roba da recuperare :wako:

    Sono già stati trasferiti! :D
    Trovi tutto su http://dcfamilysubs.com
  12. .
    Dovrebbe essere un problema solo da mobile, ma comunque ho sostituito i link con quelli delle immagini di Discord 😁

    P.S. Aggiunti i link al teaser trailer di 30s sub ITA!
  13. .
    Titolo originale: 名探偵コナン 緋色の弾丸 Meitantei Conan - Hiiro no dangan
    Titolo italiano: Detective Conan - Il proiettile scarlatto
    Uscita al cinema in Giappone: Venerdì 17 Aprile 2020


    Poster di Aoyama:

    ("L'intera famiglia riunita...!")

    Logo Ufficiale:


    Teaser e Trailer:
    - Breve Teaser di 10 secondi Sub ITA (alla fine del Film 23):
    Streaming: www.dailymotion.com/video/x7mj4kl

    - Teaser su Shonen Sunday:

    - Trailer 30sec:
    Streaming Mobile & PC: www.dailymotion.com/video/x7otnde
    Download PC & Mobile + Streaming PC: https://mega.nz/#!HOYC0YQA!fExt1yu...C6qaOFH9d4a61hU

    Sinossi: (dal sito ufficiale http://conan-movie.jp):
    CITAZIONE
    Il Giappone celebra l'organizzazione della cerimonia commemorativa dell'evento sportivo più grande del mondo, il "WSG - World Sports Games", che si terrà a Tokyo.
    Insieme a quella cerimonia, viene annunciata l'apertura del primo "JR-Maglev nel vuoto" al mondo, che vanta una velocità massima di 1000 km e che combina tutte le tecnologie giapponesi, tra la stazione Nuova di Nagoya e la Stazione di Shibahama, che sarà stabilita nei pressi di Tokyo.
    Mentre si attira l'attenzione di tutto il mondo, nella sala ricevimenti in cui si sarebbero riuniti i maggiori sponsor, avviene un incidente improvviso, che porta al rapimento uno dopo l'altro di tutti i vertici delle aziende più importanti, a causa di situazioni anomale.
    Dietro le quinte c'è Shuichi Akai, che monitora l'incidente, e anche altri vari membri dell'FBI che seguono i suoi ordini.
    Secondo le deduzioni di Conan, riaffiora uno spiacevole caso correlato, ai tempi sotto la giurisdizione dell'FBI, accaduto 15 anni prima a Boston, in America, agli WSG.
    Si tratta veramente di una coincidenza? Cosa potrà mai succedere in Giappone, luogo in cui si riuniranno moltitudini di persone provenienti da tutto il mondo?


    Edited by Holmes-chan - 5/12/2019, 20:11
  14. .
    Detective Conan - File 1043
    Titolo: La barba del Meijin
    Data di uscita in Giappone: 27 novembre 2019
    Tipo: TRAMA / IMPORTANTE



    Anteprima ufficiale (Shonen Sunday #52):
    CITAZIONE
    unknown
    Kohji Haneda era figlio di una famiglia ricca e ben distinta... E mentre Conan cerca informazioni su questa famiglia, in quale caso verrà coinvolto?
    Dopo tutto questo tempo, quella persona fa la sua comparsa!

    (si precisa che con "quella persona" non ci si riferisce al Capo dell'Organizzazione.)

    Indiscrezioni testuali: (Weibo)
    CITAZIONE
    果然是赤井!!!!!!
    Come si pensava, ci sarà Akai!
    (forse si riferisce al film 24, non al capitolo, NDT)

    下周电影!!!
    La prossima settimana, [per?] il film!

    下一期预告 赤井イヤー、開幕
    Il prossimo periodo [di tempo] sarà probabilmente un Anno di Akai, per l'arrivo del Film.

    由美,少年侦探团好像也没啥……
    Yumi e i Giovani Detective sembrano non avere nulla di che...

    附录是电影海报,我也是猜一猜没想到今年还挺快。
    In appendice c'è la locandina del film, non mi aspettavo che sarebbe arrivata così presto.



    Immagini Spoiler: (Bilibili) https://i.imgur.com/a/VEcNUAV

    Riassunto completo: (Sakaki) https://pastebin.com/AMn6qxiG



    Scan:
    Coreano: (Manamoa) https://imgur.com/a/TnqfVSS
    Giapponese HQ: (Holmes-chan) https://imgur.com/a/ChmGHQ0

    Italiano: (ETA: Mercoledì/Giovedì 27/28 novembre 2019)

    Cosa ne pensate di questo file? Sembra interessante... Scatenatevi!

    Edited by Holmes-chan - 26/11/2019, 18:34
  15. .
    Download di Lupin Disinvolto sistemato, così come per lo streaming di Zero no Tea Time #3, che ci era stato segnalato su Discord.

    Colgo ancora l'occasione per ringraziare tantissimo Rick4869 che in ogni giorno e in ogni momento si prodiga per il Sito, per il Forum e per lo staff, facendo magie papere che solo lui sa fare <3

    P.S. Non fate i timidi, se c'è qualcosa che non funziona segnalatecelo, è importantissimo!
191 replies since 5/2/2018
.