-
conan1999.
User deleted
Piccola curiosità: preferite gli episodi giapponesi sottotitolati oppure quelli già doppiati in italiano?
Io preferisco quelli sottotitolati perché quando vengono doppiati gli episodi perdono la loro originalità, poi ci sono numerosi errori di doppiaggio e le voci che vengono utilizzate poi te le ritrovi anche in altri programmi...Ora sentiamo il vostro parere!. -
.
ti ho modificato il titolo, in quanto il maiuscolo è vietato dal regolamento.
comunque preferisco di gran lunga i sub-ita... ^^. -
conan1999.
User deleted
ti ho modificato il titolo, in quanto il maiuscolo è vietato dal regolamento.
comunque preferisco di gran lunga i sub-ita... ^^
Scusa, non sapevo che fosse vietato..Comunque grazie di avermelo modificato.. -
Heiji-niichan.
User deleted
ti ho modificato il titolo, in quanto il maiuscolo è vietato dal regolamento.
comunque preferisco di gran lunga i sub-ita... ^^
Kiddo ha sempre ragione!. -
ma.barba.
User deleted
Decisamente i sottotitolati! i doppiaggi italiani sono sempre un pò mosci . -
apo1997a.
User deleted
io li preferisco sottotitolati ..anche se doppiati mi piacciono ugualmente :3 . -
Bushido.
User deleted
La cosa migliore per me è guardarli in lingua originale e sottotitoli ENG
perchè prima di tutto le voci dei doppiatori italiani sono sempre le stesse
(o comunque ci siamo abituati)
e poi i giapponesi recitano meglio dando maggiori emozioni
e gli americani sottotitolano meglio di noi (secondo me sono più precisi). -
.:Son:..
User deleted
Concordo con Bushido, aggiungerei anche che se non capisci qualcosa vai a cercare e impari una cosa nuova . -
.e gli americani sottotitolano meglio di noi (secondo me sono più precisi)
Dipende dai gruppi. Per esempio, gli Hadena lavorano male ed è risaputo, non per screditarli naturalmente. Facendo invece un esempio in positivo, gli UTW danno grandi soddisfazioni. Quindi dipende; alcuni lavorano bene, e si può dire che sono "più precisi" di molti gruppi italiani, altri sono un disastro. E non è detto che, se si usa una versione inglese con degli errori, si ereditino; in alcuni casi mi è capitato di notarne qualcuno, per esempio, e nella nostra versione italiana non siamo andati a ripetere lo stesso errori della fonte, delle volte anche facendo un ulteriore controllo basandosi su fonti diverse. Quindi non si può dire.. -
Bushido.
User deleted
gli UTW li conosco solo per Nisemonogatari quindi non saprei
per gli HADENA fansub mi rendo conto...
ma in quel caso ci sono sempre i COMMIE che fanno le stesse serie circa. -
Phantom Lady.
User deleted
Io li preferisco sottotitolati. Primo perchè con il doppiaggio italiano gli episodi sembrano fatti per bambini dell'asilo, secondo perchè a volte cambiano voce ai personaggi da un episodio all'altro (è stato uno shock quando hanno usato per Ai la stessa voce di Dexter ) . -
JollyRoger..
User deleted
a me non cambia più di tanto . -
Drake-kun.
User deleted
Devo dire che i migliori sono sempre quelli in lingua originale, di qualsiasi anime, ma comunque le voci utilizzate per il doppiaggio mi sembrano abbastanza adatte... . -
.
Secondo me i migliori sono quelli in italiano, il motivo è semplice: secondo me in italia abbiamo i doppiatori migliori del mondo (unico pregio) che caratterizzano abbastanza i personaggi (anche se di solito preferisco i sub nelle altre serie) poi dipenderà anche dal fatto che ho sempre seguito Conan da quando ero piccola perciò ormai ci sono abituata! . -
sarason.
User deleted
Mi piacciono entrambi anche se adesso preferisco quelli sub ita xD .