-
.non capisco perché negli episodi e nei film fraintendono l'amore con il bene per una persona... in questo modo rischiano di cambiare il corso degli eventi
sė, sono errori davvero stupidi. -
Kratos-Deimos.
User deleted
Che errori . -
.
ahahah comunque non me sono accorto . -
Shinichi Josef.
User deleted
lol potremmo riempire archivi e archivi con gli errori nei doppiaggi di conan (mi viene in mente nel movie 4 "solo nei suoi occhi", conan dice a ran :"mi piaci pių di chiunque altro" invece di :"ti amo"), ma non solo. Questo purtroppo č un gravissimo problema che ci portiamo dietro continuamente...
E' vero hai ragione il "ti amo" č censurato. -
Ciuffo96.
User deleted
hai ragione l'ho vista ieri quella puntata!! infatti nn riuscivo a capire mi sembrava che era cambiato qualcosa . -
.
la mediaset č sempre la stessa, Conan non č il solo in cui hanno commesso errori -.- . -
92gokussj4.
User deleted
gli errori ci sono nei film... penso che ci siano anche nei cartoni.. . -
stellaoro90.
User deleted
a volte capitano ma sono soprattutto errori di doppiaggio . -
sherlock22.
User deleted
Sė, me ne sono accorto anchio, ma ce ne sono stati altri anche pių grossolani! . -
conan1999.
User deleted
La Mediaset alcune volte commette degli errori che ti fanno piangere. Per esempio nell'episodio "il portasigari fortunato", all'inizio dell'episodio Ran dice qualcosa come: speriamo che l'organizzazione non ci trovi. Sbaglio o Ran non sa niente dell'organizzazione, per di piu Goro la ascolta senza dire una parola. Un errore del genere, va bn errori di distrazione ma metterci dentro anche l'organizzazione che č uno degli elementi fondamentali di DC...che pena...
Edited by conan1999 - 11/8/2012, 23:19. -
Frax.
User deleted
Succede in molte anime . -
Game of death.
User deleted
A me dispiace quando si fanno critiche alla Mediaset per i doppiaggi, in fondo senza di loro non avremmo mai visto decine e decine di anime ma adesso davvero si sta esagerando, ma lo ricordate il doppiaggio scandaloso di "Scontro tra rosso e nero"?Le ultime parole di Vermouth?Non hanno dato un senso a niente, Loredana Nicosia(mi pare sia lei) dovrebbe lasciare il posto a qualche altro direttore del doppiaggio.Non si possono fare tagli cosė sia nei dialoghi che nelle censure(anche se lei qui c'entra poco).Ricordo 1 anno fa, che la puntata dove Akai morė fu censurata, la scena di lui insanguinato e Piotao su un sito, mi mandō la puntata sistemandomela, cioč col doppiaggio mediaset ma aggiungendo le scene censurate, un grande lavoro che mi permise di mettere in dvd un episodio fatto come si deve. . -
Malibų.
User deleted
ma come si fa a censurare un ti amo e lescene dlla morte di akai? visto k il sangue č nero a volte si fa anche fatica a distinguerlo! . -
.
quello che io invece sopporto a fatica č quando durante la serie cambiano i nomi dei personaggi..finora abbiamo avuto araide trasformato nelle ultime stagioni in niide(la prima volta che lo hanno menzionato con questo nome non avevo nemmeno capito di chi si stesse parlando)poi reina da kyle č tornata ad essere(come č giusto che sia)kir ,nel 7 film goro da detective viene chiamato improvvisamente ispettore( ve ne siete mai accorti?..non ha senso) e per finire shiho(menzionata tale nel 5 film) da qualche tempo č diventata shino (per non parlare del fatto che la fanno passare per una trentenne in un episodio e quindi akemi che era la sorella maggiore quanti anni avrebbe dovuto avere visto che frequentava l universitā?) . -
gabrirama.
User deleted
la censura italiana e anche il cambio di nomi non sono belli ma il cartone rimane un capolavoro .