521-522 - Tutti contro Shinichi

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Sherry-4869
     
    .

    User deleted


    su italia 1????
     
    .
  2. ryuusei!
     
    .

    User deleted


    oh dio dai la puntata è bella escluso i doppiaggi XD avevo paura per la voce di "Shinichi" veramente XD alla faccia della voce rauca è un altra voce e basta ahahahahXDDD comunque è vero meglio :l'assassino è Shinichi Kudo!
     
    .
  3. Kotori Mizuki
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Sherry-4869 @ 8/9/2011, 14:48) 
    su italia 1????

    :sisi:
     
    .
  4.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Pensionati
    Posts
    5,686

    Status
    Invisibile
    CITAZIONE (Haibarafan @ 8/9/2011, 14:31) 
    Ma scusate, a me il doppiaggio è sembrato nella media, né migliore né peggiore, non ricordo i sub a memoria, ma la storia è quella, non ho notato nulla di diverso dal solito. Poi comunque è Mediaset, è tanto se vediamo DC in tv. E domenica c'è anche il film, sebbene non sia tra i miei preferiti. Per il titolo, quello originale spoilera un po' troppo secondo me, e considerando che lo special è in due parti spoilera ancora di più. "Tutti contro Shinichi" è magari più discutibile ma più neutro da questo punto di vista.

    Guarda, si è spoilerato di più con il doppiaggio.
    La voce del presunto Shinichi non è quella di Davide Garbolino, ciò sta ad indicare che lo Shinichi che abbiamo visto in quest'episodio non è quello originale.
    Come, fra l'altro, si scoprirà in seguito :)
     
    .
  5. apo1997a
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Conan-kun @ 8/9/2011, 14:10) 
    Doppiaggio schifoso :S hanno rovinato un'ep

    hai ragione appena poi ho sentito la voce del presunto shinichi smemorato ,mi son detta "ma questa sarebbe voce rauca ?????"
    sinceramente ci capivo di più leggendo i sottotitoli ..XDXD
     
    .
  6.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    1,516
    Location
    Sicilia

    Status
    Offline
    Domenica ci sarà alle 14.00 Tutti contro Shinichi 4^ parte, a seguire, alle 14.30 La mappa del mistero. A seguire Kimba, la leggenda del leone bianco, film d'animazione sul famoso leone bianco degli anni '70, ma il film è degli anni '90.

    Snomi, ok, la voce non era la solita di Garbolino, lo avevo notato pure io. Ma nella finzione, dal momento che dicono "ha la voce rauca", questa spiegazione basta per giustificare l'anomalia. Sarebbe stato peggio se avesse avuto la voce di Garbolino. Certo il doppiatore poteva fare il rauco, ma la spiegazione è sufficiente.

    In una commedia del latino Plauto, l'attore dice "porto queste monete d'oro", poi si rivolge al pubblico e dice "in verità sono lupini, ma li usiamo come monete d'oro, sono monete da teatro". Nella finzione quei lupini sono per tutti monete d'oro, nonostante la spiegazione dell'autore. Certo Mediaset, anzi l'attore in questo caso, non s'è sforzato, ma la spiegazione sulla diversità di voce c'è e rende plausibile, e passabile, il tutto. Certamente vorremmo la perfezione, ma per gli standard di una volta, Mediaset è migliorata, insomma se l'unico problema fosse la raucedine sarei più che felice.


    Edited by Haibarafan - 8/9/2011, 15:06
     
    .
  7. ryuusei!
     
    .

    User deleted


    infatti mia madre ha detto:ma quello non è shinichi XD
     
    .
  8. Kotori Mizuki
     
    .

    User deleted


    gia detto in un topic xD
     
    .
  9.  
    .
    Avatar

    Junior Member

    Group
    Member
    Posts
    27

    Status
    Offline
    CITAZIONE (ryuusei! @ 8/9/2011, 15:02) 
    infatti mia madre ha detto:ma quello non è shinichi XD

    :asd: ma allora qua siamo tutti detective comunque buono a sapersi che ci sarà un film su conan!
     
    .
  10.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    1,516
    Location
    Sicilia

    Status
    Offline
    Ma non sapendo nulla di nulla, si potrebbe anche pensare che abbiano semplicemente cambiato il doppiatore, come se fosse la prima volta...
     
    .
  11. Kotori Mizuki
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (loripod @ 8/9/2011, 15:06) 
    CITAZIONE (ryuusei! @ 8/9/2011, 15:02) 
    infatti mia madre ha detto:ma quello non è shinichi XD

    :asd: ma allora qua siamo tutti detective comunque buono a sapersi che ci sarà un film su conan!

    peccato che è il film piu brutto .-.
     
    .
  12. DGoon MW
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Haibarafan @ 8/9/2011, 14:31) 
    Ma scusate, a me il doppiaggio è sembrato nella media, né migliore né peggiore, non ricordo i sub a memoria, ma la storia è quella, non ho notato nulla di diverso dal solito. Poi comunque è Mediaset, è tanto se vediamo DC in tv. E domenica c'è anche il film, sebbene non sia tra i miei preferiti. Per il titolo, quello originale spoilera un po' troppo secondo me, e considerando che lo special è in due parti spoilera ancora di più. "Tutti contro Shinichi" è magari più discutibile ma più neutro da questo punto di vista.

    Infatti non lo vedremo più dall'11 Settembre perchè sarà sostituito dal suo solito anime che sta trasmettendo per secoli affinchè gli inserzionisti vendano anche alle pietre tutto il loro ipnotico merchandising. Sono già pronti come avvoltoi.

    Tuttavia non per far polemiche ma in ogni episodio è ricorrenza trovare
    - dialoghi cambiati (inventati da loro) e non una traduzione fedele al testo originale
    - doppiaggio grottesco che ridicolizza la scena (oggi quando hanno parlato dell'APTX, non sapevano neanche loro di cosa stessero parlando)
    - le stesse voci utilizzate più volte per più personaggi in una frequenza assurda
    - scelta delle voci non conforme alla fisionomia del personaggio (pretendo troppo, tralascio questo punto)

    per non parlare delle fastidiose storpiature
    - titoli cambiati (L'assassino è Shinichi Kudo con "Tutti contro Shinichi". Il titolo originale non va mai bene! Loro vedono i primi 10 minuti di episodio e decidono il titolo arbitrariamente)
    - censure (per il target imperativo che hanno, tagliuzzano di quà e di là in modo scandaloso)
    - italianizzazioni arbitrarie e non corrette (alcune semplificazioni che si inventano sono davvero da poppanti)
    - Errori grossolani che potrebbero essere evitati

    Si la trama è quella, è vero
    ma sembra proprio che sussista la differenza tra un prodotto originale e ben fatto e uno Made in China, quello di Mediaset.
    Una voragine tra le due edizioni.


    Non so se ti sei accorto della cantonata assurda del "Silver Bread" invece di "Silver Bullet" detto da Vermouth nello scontro rosso e nero.
    Cosa significa inserito in quel contesto "PANE D'ARGENTO" ma lo sanno l'inglese? Boh
    Errore che si poteva benissimo evitare se avessero avuto la volontà di evitarlo. Questo dimostra la loro grande superficialità nel lavorare.
    Di conseguenza arrivi a guardare un episodio, aspettando ovviamente i loro comodi e i loro tempi a dir poco GEOLOGICI (solo per certi programmi, per altri arriverebbero a trasmetterli anche di notte) e ti chiedi se a curarne l'edizione italiana siano dei poppanti o dei professionisti, pagati per farlo.
     
    .
  13. Kotori Mizuki
     
    .

    User deleted


    DGoon MW promosso admin :asd: parole SANTE :sisi:



    scrivilo su animefun
     
    .
  14.  
    .
    Avatar

    Advanced Member

    Group
    Member
    Posts
    1,516
    Location
    Sicilia

    Status
    Offline
    Ecco la storia del Silver Bullet sì, mi ha mandato in bestia, senza contare che non hanno neppure capito il discorso finale sui due proiettili, che sembravano quelli usati per ammazzare Akai. Sinceramente mi sembra un caso più grave quello della voce di Shinichi, sebbene siano entrambi sintomi di sciatteria in fase di preparazione dei dialoghi. Se non sbaglio proprio ne La mappa del mistero per tutto il film chiamano Kogoro ispettore e non detective, e la cosa che mi fa impazzire e che nessuno, né il doppiatore di Kogoro né alcun altro dello staff, si sia preoccupato di correggere un chiaro errore del copione. Come se quelli che doppiano DC da una vita non sapessero che Kogoro è un detective, non lo sa neppure lui, evidentemente. Ma questa è storia vecchia, basti pensare all'anime La Stella della Senna, secondo il titolo nipponico, divenuto Il tulipano nero da noi, solo perché il Tulipano nero compariva nelle prime puntate per poi lasciare il posto alla Stella della Senna. E vogliamo parlare della sigla dello stesso anime dove dicono che la Bastiglia s'arrende il 4 Luglio, indipendenza americana, e non il 14, presa della Bastiglia?
     
    .
  15. DGoon MW
     
    .

    User deleted


    CITAZIONE (Haibarafan @ 8/9/2011, 15:25) 
    Ecco la storia del Silver Bullet sì, mi ha mandato in bestia, senza contare che non hanno neppure capito il discorso finale sui due proiettili, che sembravano quelli usati per ammazzare Akai. Sinceramente mi sembra un caso più grave quello della voce di Shinichi, sebbene siano entrambi sintomi di sciatteria in fase di preparazione dei dialoghi. Se non sbaglio proprio ne La mappa del mistero per tutto il film chiamano Kogoro ispettore e non detective, e la cosa che mi fa impazzire e che nessuno, né il doppiatore di Kogoro né alcun altro dello staff, si sia preoccupato di correggere un chiaro errore del copione. Come se quelli che doppiano DC da una vita non sapessero che Kogoro è un detective, non lo sa neppure lui, evidentemente. Ma questa è storia vecchia, basti pensare all'anime La Stella della Senna, secondo il titolo nipponico, divenuto Il tulipano nero da noi, solo perché il Tulipano nero compariva nelle prime puntate per poi lasciare il posto alla Stella della Senna. E vogliamo parlare della sigla dello stesso anime dove dicono che la Bastiglia s'arrende il 4 Luglio, indipendenza americana, e non il 14, presa della Bastiglia?

    Infatti è una cosa scandalosa da sempre.
    Allora si cerca di spiegare il perchè di certe carenze:
    non vogliono far notare certi errori per educazione? Nah la verità è che in tutte le edizioni anime Mediaset ogni cast di doppiaggio se ne frega!

    Per prima cosa pensano che i "cartoni animati" se li vedano soltanto i bambini e pensano che non se ne accorgano, quando la verità è un'altra:
    i bambini avrebbero saputo doppiare meglio di loro.

    Inoltre non c'è proprio la volontà di migliorarsi, di fare un buon prodotto perchè sanno già che gli episodi che si apprestano a doppiare saranno trasmessi si e no 2 volte in 10 anni tanto per riempire i buchi di programmazione se non sono già occupati da qualche altro programma, del quale ne è stata pagata la messa in onda per questioni commerciali.

    No, non ci siamo, non ci siamo proprio.


    CITAZIONE (Kotori Mizuki @ 8/9/2011, 15:18) 
    scrivilo su animefun

    Ci ho già provato, un sacco di volte, ma Charizard92 mi ha sempre censurato per una scusa o per un'altra.
    Di conseguenza non ci provo neanche. è tutto tempo sprecato.
     
    .
234 replies since 8/9/2011, 12:59   7809 views
  Share  
.